Thursday, August 5, 2010
漢字 IX
私のふざい。。。すみません。 Orsaka fyri mína fráveru.
空気 くうき - luft
大空 おおぞら - himmalin
青空 あおぞら - bláur himmal
空きびん あきびん - tóm fløska
空っぽ からっぽ - frítt, opið
らい月 らいげつ - næsti mánaður
まん月 まんげつ - fullmáni
六月 ろくがつ - juni
月見 つきみ - mánaskoðan, hyggja eftir mánanum
三日月 みかづき - hálvmáni
空気 くうき - luft
大空 おおぞら - himmalin
青空 あおぞら - bláur himmal
空きびん あきびん - tóm fløska
空っぽ からっぽ - frítt, opið
らい月 らいげつ - næsti mánaður
まん月 まんげつ - fullmáni
六月 ろくがつ - juni
月見 つきみ - mánaskoðan, hyggja eftir mánanum
三日月 みかづき - hálvmáni
Wednesday, June 2, 2010
ポジティブ、ネガチブ - jaligt, neiligt
この本は面白いです。でもその本は面白くありません。
Henda bókin er áhugaverd. Men handan bókin er ikki áhugaverd.
私のギター良いです。でもあの人のギターはよくありません。
Mín gittari er góður. Men gittarin hjá hasum persóninum er ikki góður.
あの犬は怖いです。でもこの猫は怖くありません。
Hasin hundurin er óhugnaligur. Men hendan kettan er ikki óhugnalig.
フェロー諸島の魚は美味しいです。でもフェロー諸島のシーブ・ブレーンは美味しくありません。
Føroyskur fiskur er leskiligur. Men føroyskur seyðarheili er ikki leskiligur.
この車は高いです。でもその自転車は高くありません。
Hesin bilurin er kostnaðarmikil. Men handan súkklan er ikki kostnaðarmikil.
この男の人はハンサムです。でもあの男の人はハンサムじゃありません。
Hesin maðurin sær gott út. Men hasin maðurin sær ikki gott út.
この子はとても元気です。でもあの子は余り「あまり」元気じゃありません。
Hetta barnið hevur tað ordiliga gott. Men hatta barnið hevur tað ikki so gott.
私の先生は暇「ひま」です。でも学生は暇じゃありません。
Mín lærari keðir seg. Men næmingurin keðir seg ikki.
Henda bókin er áhugaverd. Men handan bókin er ikki áhugaverd.
私のギター良いです。でもあの人のギターはよくありません。
Mín gittari er góður. Men gittarin hjá hasum persóninum er ikki góður.
あの犬は怖いです。でもこの猫は怖くありません。
Hasin hundurin er óhugnaligur. Men hendan kettan er ikki óhugnalig.
フェロー諸島の魚は美味しいです。でもフェロー諸島のシーブ・ブレーンは美味しくありません。
Føroyskur fiskur er leskiligur. Men føroyskur seyðarheili er ikki leskiligur.
この車は高いです。でもその自転車は高くありません。
Hesin bilurin er kostnaðarmikil. Men handan súkklan er ikki kostnaðarmikil.
この男の人はハンサムです。でもあの男の人はハンサムじゃありません。
Hesin maðurin sær gott út. Men hasin maðurin sær ikki gott út.
この子はとても元気です。でもあの子は余り「あまり」元気じゃありません。
Hetta barnið hevur tað ordiliga gott. Men hatta barnið hevur tað ikki so gott.
私の先生は暇「ひま」です。でも学生は暇じゃありません。
Mín lærari keðir seg. Men næmingurin keðir seg ikki.
Sunday, May 9, 2010
単語 Orð VI ちょっと 漢字
安い やすい bíligt
暑い あつい heitt
寒い さむい kalt
面白い おもしろい áhugavert
つまらない keðiligt
忙しい いそがしい upptikin
いい gott, væl
静かな stillur, kvirrur, friðarligur
にきやかな lívligt
きれな vakurt
暇な ひまな ikki upptikin, fríur, leysur
暑い あつい heitt
寒い さむい kalt
面白い おもしろい áhugavert
つまらない keðiligt
忙しい いそがしい upptikin
いい gott, væl
静かな stillur, kvirrur, friðarligur
にきやかな lívligt
きれな vakurt
暇な ひまな ikki upptikin, fríur, leysur
Saturday, April 17, 2010
漢字 Kanji VIII
花びら はなびら - blómublað
まき貝 まきがい - spiralskel
学年 がくねん - ársnæmingur
げん気 げんき - gott, væl, fínt
九ひき きゅうひき - nýggju (teljari av smádjórum)
休けい きゅうけい - hvíld, frí
玉虫 たまむし - slag av kykt
金ぞく きんぞく - metal, málmur
まき貝 まきがい - spiralskel
学年 がくねん - ársnæmingur
げん気 げんき - gott, væl, fínt
九ひき きゅうひき - nýggju (teljari av smádjórum)
休けい きゅうけい - hvíld, frí
玉虫 たまむし - slag av kykt
金ぞく きんぞく - metal, málmur
Monday, April 5, 2010
Saturday, March 27, 2010
Friday, March 26, 2010
単語 たんご - Orð V
右 みぎ høgru
左 ひだり vinstru
前 まえ frammanfyri
後ろ うしろ handan, aftanfyri
中 なか inní
上 うえ á, uppi á, yvir
下 した undir
側 そば nær
隣 となり við síðurnar av
左 ひだり vinstru
前 まえ frammanfyri
後ろ うしろ handan, aftanfyri
中 なか inní
上 うえ á, uppi á, yvir
下 した undir
側 そば nær
隣 となり við síðurnar av
Monday, March 15, 2010
漢字 Kanji VII
玉 ぎょく、たま virðismikil steinur, egg á sushi, handil av vøru, heiti á mongd av trygd, geisha, bóltur, kúla, brillu-linsa, nossasteinur, egg, gimsteinur, kvinnuligur undirhaldari, virðismikið, vakurt, einanstandandi
金 キン、コン、かね、かな gull, peningur, fríggja(dagur), metal, karat
玉石 ぎょくせき gimsteinur
玉虫 たまむし ávíst slag av skriðkykt
玉入れ たまいれ bóltspæl
けん玉 けんだま japanskt slag av bóltspæli
十円玉 じゅうえんだま tíggju yen mynt
金ぞく きんぞく metal
金メダル きんメダル gullmedalja
おう金 おうごん gull
お金持ち おかねもち ríkur persónur
金づち かなづち hamari, vánaligur svimjari
金 キン、コン、かね、かな gull, peningur, fríggja(dagur), metal, karat
玉石 ぎょくせき gimsteinur
玉虫 たまむし ávíst slag av skriðkykt
玉入れ たまいれ bóltspæl
けん玉 けんだま japanskt slag av bóltspæli
十円玉 じゅうえんだま tíggju yen mynt
金ぞく きんぞく metal
金メダル きんメダル gullmedalja
おう金 おうごん gull
お金持ち おかねもち ríkur persónur
金づち かなづち hamari, vánaligur svimjari
Sunday, March 14, 2010
漢字 Kanji VI
九ひき きゅうひき teljari til smá djór, níggju
九ばんめ きゅうばんめ níggjundi
九九 くく gangi tabel
九日 ここのか níggjundi dagur
九つ ここのつ teljari
休けい きゅうけい hvíld, fríkorter
休日 きゅうじつ frídagur
なつ休み なつやすみ summarfrí
学校を休む がっこうをやすむ skúla frávera, ikki í skúla
からだを休める からだをやすめる likamið hvílur, kroppurin hvílur
九ばんめ きゅうばんめ níggjundi
九九 くく gangi tabel
九日 ここのか níggjundi dagur
九つ ここのつ teljari
休けい きゅうけい hvíld, fríkorter
休日 きゅうじつ frídagur
なつ休み なつやすみ summarfrí
学校を休む がっこうをやすむ skúla frávera, ikki í skúla
からだを休める からだをやすめる likamið hvílur, kroppurin hvílur
Friday, March 12, 2010
漢字 Kanji V
大王 だいおう mikil kongur
足音 あしおと fótavetsljóð
廊下 ろうか gongd
花火 はなび fýrverk
花 はな blóma
貝 かい skel
学 ガク læra (navnorð), vitan
気 き sinn, hjarta
足音 あしおと fótavetsljóð
廊下 ろうか gongd
花火 はなび fýrverk
花 はな blóma
貝 かい skel
学 ガク læra (navnorð), vitan
気 き sinn, hjarta
Wednesday, March 10, 2010
会話 かいわ - samtala I
すみません。マクドナルドはどこですか。
あのデパートの前「まえ」ですよ。
ありがとうございます。
ただいま。
おかえりなさい。映画「えいが」はどうでしたか。
見ませんでした。たけしさんは来ませんでした。
ええ。どうしてですか。
わかりません。だから一人で本屋「ほんや」とお寺に行きました。
人がたくさんいましたか。
はい。お寺でしゃしんをたくさん撮りました。デパートにも行きました。はい。おみやげです。
ありがとう。
ああ。メアリーさん。さっき電話「でんわ」がありましたよ。
はい。きむらです。
もしもし。たけしさんですか。メアリーです。たけしさん、今日「きょう」来ませんでしたね。
行きましたよ。ハーゲンダッツの前で一時間待ちました。
ええ。ハーゲンダッツじゃありませんよ。マクドナルドですよ。
マクドナルド?ごめんなさい。
あのデパートの前「まえ」ですよ。
ありがとうございます。
Orsaka meg. Hvar er McDonald?
Tað er frammanfyri hatta keypssentrið.
Takk fyri.
ただいま。
おかえりなさい。映画「えいが」はどうでしたか。
見ませんでした。たけしさんは来ませんでした。
ええ。どうしてですか。
わかりません。だから一人で本屋「ほんや」とお寺に行きました。
人がたくさんいましたか。
はい。お寺でしゃしんをたくさん撮りました。デパートにも行きました。はい。おみやげです。
ありがとう。
ああ。メアリーさん。さっき電話「でんわ」がありましたよ。
So eri eg afturkomin.
Vælkomin heim. Hvussu var filmurin?
Eg sá hann ikki. Takeshi kom ikki.
Ná! Hví?
Eg veit ikki. So tí fór eg einsamøll til bókhandilin og templið.
Vóru nógv fólk?
Ja. Í templinum tók eg nógvar myndir. Eg fór eisini til keypssentrið. Her! Ein minnisgripur!
Takk.
Áh. Mary! Tað var telefon til tín fyri løtu síðani.
はい。きむらです。
もしもし。たけしさんですか。メアリーです。たけしさん、今日「きょう」来ませんでしたね。
行きましたよ。ハーゲンダッツの前で一時間待ちました。
ええ。ハーゲンダッツじゃありませんよ。マクドナルドですよ。
マクドナルド?ごめんなさい。
Ja. Hetta er Kimura.
Halló! Er tað harra Takeshi? Hetta er Mary. Takeshi, tú komst ikki í dag.
Eg kom jú. Eg bíðaði í ein tíma frammanfyri Haagen-Daz.
Ná. Tað var ikki Haagen-Daz. Tað var jú McDonald.
McDonald? Fyrigev mær.
Thursday, March 4, 2010
単語 たんご - Orð IV
花瓶 かびん - blómuvasi
花壇 かだん - blómusong
花びら はなびら - blómublað
花束 はなたば - blómutyssi
花嫁 はなよめ - brúður
貝がら かいがら - skel
貝ひろい かいひろい - breið skel
赤貝 あかがい - reyð skel
まき貝 まきがい - spiral skel
しんじゅ貝 しんしゅがい - perlu skel
花壇 かだん - blómusong
花びら はなびら - blómublað
花束 はなたば - blómutyssi
花嫁 はなよめ - brúður
貝がら かいがら - skel
貝ひろい かいひろい - breið skel
赤貝 あかがい - reyð skel
まき貝 まきがい - spiral skel
しんじゅ貝 しんしゅがい - perlu skel
Monday, March 1, 2010
唄 うた - sangur
CSSはブラジルのバンドです。この唄「うた」はいいですね。
Wednesday, February 24, 2010
ギターはどこですか - Hvar er gittarin?
ギターはあそこです。 Gittarin er har yviri.
ギターはそこです。Gittarin er beint har.
ギターはここです。Gittarin er herbeint.
ギターは机の右です。Gittarin er høgrumegin skriviborðið.
ギターは机の左です。Gittarin er vinstrumegin skriviborðið.
ギターはコンピューターのまえです。Gittarin er framman fyri telduni.
ギターは机のうしろです。Gittarin er aftan fyri skriviborðið.
ギターはところのなかです。Gittarin er í mínum staðið.
ギターは机のうえです。 Gittarin er á skriviborðinum.
ギターは机のそばです。Gittarin er við tætt við skriviborðinum.
ギターはコンピューターのとなりです。Gittarin er við síðurnar av telduni.
ギターは机とコンピューターのあいだです。Gittarin er í millum skriviborðið og telduni.
ギターはそこです。Gittarin er beint har.
ギターはここです。Gittarin er herbeint.
ギターは机の右です。Gittarin er høgrumegin skriviborðið.
ギターは机の左です。Gittarin er vinstrumegin skriviborðið.
ギターはコンピューターのまえです。Gittarin er framman fyri telduni.
ギターは机のうしろです。Gittarin er aftan fyri skriviborðið.
ギターはところのなかです。Gittarin er í mínum staðið.
ギターは机のうえです。 Gittarin er á skriviborðinum.
ギターは机のそばです。Gittarin er við tætt við skriviborðinum.
ギターはコンピューターのとなりです。Gittarin er við síðurnar av telduni.
ギターは机とコンピューターのあいだです。Gittarin er í millum skriviborðið og telduni.
Friday, February 19, 2010
単語 たんご - Orð III
あう 会う hitta
ある finst, er
かう 買う keypa
かく 書く skriva
とる 撮る taka
まつ 待つ bíða
わかる skilja
いる vera staddur í/hjá
~ぐらい umleið
ごめんなさい Orsaka, umskylda, fyrigev mær
だから tí, tað er tí
たくさん nógv, mong, mikið
~と saman við
どうして hví, hvussu ber tað til
ひとりで 一人で einsamallur, aleina
もしもし halló
みぎ 右 høgri
ひだり 左 vinstri
まえ 前 frammanfyri
うしろ 後ろ aftanfyri
なか 中 inni í
うえ 上 á
した 下 undir
そば nær, tætt
となり 隣 næsti
あいだ 間 ímillum
そこ har
ここ her
ある finst, er
かう 買う keypa
かく 書く skriva
とる 撮る taka
まつ 待つ bíða
わかる skilja
いる vera staddur í/hjá
~ぐらい umleið
ごめんなさい Orsaka, umskylda, fyrigev mær
だから tí, tað er tí
たくさん nógv, mong, mikið
~と saman við
どうして hví, hvussu ber tað til
ひとりで 一人で einsamallur, aleina
もしもし halló
みぎ 右 høgri
ひだり 左 vinstri
まえ 前 frammanfyri
うしろ 後ろ aftanfyri
なか 中 inni í
うえ 上 á
した 下 undir
そば nær, tætt
となり 隣 næsti
あいだ 間 ímillum
そこ har
ここ her
Wednesday, February 17, 2010
単語 たんご - Orð II
アルバイト - part-tíðar arbeiði
かいもの 買い物 - innkeyp
クラス - flokkur
あなた - tú
いぬ 犬 - hundur
おみやげ お土産 - suvenerur
こども 子供 - barn
ごはん 御飯 - máltíð
しゃしん 写真 - mynd
つくえ 机 - skriviborð, diskur
てがみ 手紙 - bræv
ねこ 猫 - ketta
パン - breyð
ひと 人 - persónur
おてら お寺 - tempil
こうえん 公園 - park
スーパー - supermarket
デパート - keypssentur
バスてい バス停 - buss-steðgi-pláss
ホテル - gistingurhús, hotel
ほんや 本屋 - bókasøla, bókahandil
まち 町 - býur
せんしゅう 先週 - síðsta vika
とき 時 - tá
げつようび 月曜日 - mánadagur
かようび 火曜日 - týsdagur
すいようび 水曜日 - mikudagur
もくようび 木曜日 - hósdagur
きんようび 金曜日 - fríggjadagur
レストラン - matstova
きのう 昨日 - ígjár
さっき - í áðni, fyri einari løtu síðani
じかん 時間 - tími
いちじかん 一時間 - ein tími
-----------------------------------
Explanation - frágreiðing
-----------------------------------
There is no real faroese word for スーパー。But faroese people will understand if you use "supermarket". Though one can use "matvøruhandil".
かいもの 買い物 - innkeyp
クラス - flokkur
あなた - tú
いぬ 犬 - hundur
おみやげ お土産 - suvenerur
こども 子供 - barn
ごはん 御飯 - máltíð
しゃしん 写真 - mynd
つくえ 机 - skriviborð, diskur
てがみ 手紙 - bræv
ねこ 猫 - ketta
パン - breyð
ひと 人 - persónur
おてら お寺 - tempil
こうえん 公園 - park
スーパー - supermarket
デパート - keypssentur
バスてい バス停 - buss-steðgi-pláss
ホテル - gistingurhús, hotel
ほんや 本屋 - bókasøla, bókahandil
まち 町 - býur
せんしゅう 先週 - síðsta vika
とき 時 - tá
げつようび 月曜日 - mánadagur
かようび 火曜日 - týsdagur
すいようび 水曜日 - mikudagur
もくようび 木曜日 - hósdagur
きんようび 金曜日 - fríggjadagur
レストラン - matstova
きのう 昨日 - ígjár
さっき - í áðni, fyri einari løtu síðani
じかん 時間 - tími
いちじかん 一時間 - ein tími
-----------------------------------
Explanation - frágreiðing
-----------------------------------
There is no real faroese word for スーパー。But faroese people will understand if you use "supermarket". Though one can use "matvøruhandil".
Tuesday, February 16, 2010
単語 たんご - orð
一日 いちにち - fyrsti dagur
右目 みぎめ - høgra eygað
大雨 おおあめ - regnveður
千円 せんえん - túsund yen
大王 だいおう - mikil kongur
足音 あしおと - fótavet
ろう下 ろうか - gongd
花火 はなび - fýrverk
右目 みぎめ - høgra eygað
大雨 おおあめ - regnveður
千円 せんえん - túsund yen
大王 だいおう - mikil kongur
足音 あしおと - fótavet
ろう下 ろうか - gongd
花火 はなび - fýrverk
Monday, February 15, 2010
漢字 Kanji IV
一 イチ イツ ひと ひとつ - eitt/ein/einum/einari
右 ウ ユウ みぎ - høgra
雨 ウ あめ あま - regn
円 エン まるい - yen
王 オウ - kongur
音 オン エン おと ね - ljóð
下 カ ゲ した しも さげる さがる くだる くだす
くださる おろす おりる - undir
火 カ ひ は - eldur
-----------------------------------
Explanation
-----------------------------------
Some old ones... some new ones.
右 ウ ユウ みぎ - høgra
雨 ウ あめ あま - regn
円 エン まるい - yen
王 オウ - kongur
音 オン エン おと ね - ljóð
下 カ ゲ した しも さげる さがる くだる くだす
くださる おろす おりる - undir
火 カ ひ は - eldur
-----------------------------------
Explanation
-----------------------------------
Some old ones... some new ones.
Saturday, February 13, 2010
13-16 会話 「かいわ」 - samtala
13.もしもし。いとさん おねがいします。
ああ。いとさんですか。こんにちは。田中です。
田中さん。こんにちは。
いとさん。今晩私と晩ご飯を食べませんか。
すみません。今晩はちょと。。。
じゃ、あしたの晩は?
ええ。どこで?何時に?
私のところで。七時は?
ええ。いいですね。
じゃ、あしたの晩七時に。どもありがとうございます。
じゃまたあした。
14.すみません。ビールはありますか。
ええ。あります。はい、どうぞ。
ありがとう。いくらですか。三ドルです。
ビル一本「いっぽん」、十三ドルですか。
いいえ。十三ドルじゃありません。三ドルです。
ああ。。。わかりました。じゃ、三ドル。ありがとうございます。
15。いってきます。
どこへ?
何か買います「かいます」。
でも円をもっていません。
ええ。でもドルをもっています。
いくらもっていますか。
八ドルか九ドル。
じゃ、十ドルあげます。はい、どうぞ。今十九ドルをもっていますね?円もあげます。はい、三千円。
どもありがとうございます。
16.もしもし。すずきさん?ジョンソンです。今晩は。
ジョンソンさん。今晩は。
すずきさん。私と晩ご飯を食べませんか。
今晩?今晩はちょと。。。
じゃ、あしたの晩は?
あしたの晩?ええ。いいです。何時に?
七時は?
ええ。いいですね。
Explanation
-----------------------------------
Again... please correct my mistakes. Thank you very much.
ああ。いとさんですか。こんにちは。田中です。
田中さん。こんにちは。
いとさん。今晩私と晩ご飯を食べませんか。
すみません。今晩はちょと。。。
じゃ、あしたの晩は?
ええ。どこで?何時に?
私のところで。七時は?
ええ。いいですね。
じゃ、あしたの晩七時に。どもありがとうございます。
じゃまたあした。
13. Halló. Kan eg sleppa at tosa við frøkun Ito?
ah... Er tað frøkun Ito? Góðan dag. Hetta er Tanaka.
Góðan dag harra Tanaka.
Vilt tú ikki eta nátturða saman við mær í kvøld, frøkun Ito?
Orsaka. Eg fái ikki í kvøld.
Men hvat so við annaðkvøld?
Okey. Hvar? Hvat klokkan?
Hjá mær. Klokkan sjey?
Ja, tað er fínt.
So siga vit í annaðkvøld klokkan sjey. Takk fyri.
Vit síggjast ímorgin.
14.すみません。ビールはありますか。
ええ。あります。はい、どうぞ。
ありがとう。いくらですか。三ドルです。
ビル一本「いっぽん」、十三ドルですか。
いいえ。十三ドルじゃありません。三ドルです。
ああ。。。わかりました。じゃ、三ドル。ありがとうございます。
14. Orsaka meg. Finst nøkur øl?
Ja. Tað finst. Her! Ger so væl! Tríggir dollar.
Ein fløska av øli kostar trettan dollar?
Nei. Ikki trettan dollar. Tað er tríggir dollar.
ah... Eg skilji. So tað er tríggir dollar. Túsind takk fyri.
15。いってきます。
どこへ?
何か買います「かいます」。
でも円をもっていません。
ええ。でもドルをもっています。
いくらもっていますか。
八ドルか九ドル。
じゃ、十ドルあげます。はい、どうぞ。今十九ドルをもっていますね?円もあげます。はい、三千円。
どもありがとうございます。
15. ...eri farin, síggjast.
Hvar?
Eg fari at keypa okkurt.
Men tú hevur ongar yen.
Ja, men eg havi dollarar.
Hvussu nógv hevur tú?
Átta ella níggju dollar.
So gevi eg tær tíggju dollar. Her, ger so væl! Nú hevur tú nítjan dollar, ikki so? Eg gevi tær eisini yen. Her eru trý túsund yen.
Túsund takk fyri.
16.もしもし。すずきさん?ジョンソンです。今晩は。
ジョンソンさん。今晩は。
すずきさん。私と晩ご飯を食べませんか。
今晩?今晩はちょと。。。
じゃ、あしたの晩は?
あしたの晩?ええ。いいです。何時に?
七時は?
ええ。いいですね。
16. Halló. Er tað frøkun Suzuki? Hetta er Johnson. Gott kvøld!-----------------------------------
Harra Johnson, gott kvøld!
Vilt tú ikki eta nátturða saman við mær í kvøld, frøkun Suzuki?
Í kvøld? Eg fái ikki ordiliga í kvøld.
Men hvat so við annaðkvøld?
Annaðkvøld? Okey, tað er fínt. Hvat klokkan?
Klokkan sjey?
Okey. Tað er fínasta slag.
Explanation
-----------------------------------
Again... please correct my mistakes. Thank you very much.
Friday, February 12, 2010
10-12 会話 「かいわ」 - samtala
10.さとさん!私と昼ご飯を食べませんか。
ええ。でも何時に?一時?
いいえ。あとで。
あ。。。わかりました。二時?
ええ。二時に。
はい。わかりました。
11.田中さん!私と昼ご飯を食べませんか。
ええ。何時に?
一時は?
すみません。一時はちょと。。。
じゃ、二時は?
ええ。いいですね。どこで食べますか。
ホテルのレストランは?
ええ。いいです。じゃ、二時に。
12.もしもし。いとさんですか。
はい。いとさんです。
すずきです。こんにちは。
ああ、すずきさん、こんいちは。
いとうさん、今晩私と晩ご飯を食べませんか。
すみません。今晩はちょと。。。
じゃ、あしたの晩は?
あしたの晩?何時?一時?
八時は?
ええ。いいです。
じゃ、あしたの晩八時に私のところで。
はい。わかりました。
-------------------------------
Explanation
-------------------------------
A direct translation of the japanese word "じゃ" would be "íðan" in faroese. However, this is not used much. Mostly used in the old days and in litterature. As you can see, I have not used "íðan" in this 会話。 But I did translate appropriately, using everyday faroese.
Another interesting translation to take note of is the word "annaðkvøld", which means "あしたの晩" in japanese.
For the word "すみません", one can use "orsaka meg" or just "orsaka" or "umskylda".
ええ。でも何時に?一時?
いいえ。あとで。
あ。。。わかりました。二時?
ええ。二時に。
はい。わかりました。
10. Frøkun Sato! Vilt tú ikki eta døgverða saman við mær?
Jú, men hvat klokkan? Klokkan eitt?
Nei, seinni.
ah... eg skilji. Klokkan tvey?
Ja. Klokkan tvey.
Okey, tað er greitt.
11.田中さん!私と昼ご飯を食べませんか。
ええ。何時に?
一時は?
すみません。一時はちょと。。。
じゃ、二時は?
ええ。いいですね。どこで食べますか。
ホテルのレストランは?
ええ。いいです。じゃ、二時に。
11. Harra Tanaka! Vilt tú ikki eta døgverða saman við mær?
Jú, hvat klokkan?
Klokkan eitt?
Umskylda, eg fái ikki ordiliga klokkan eitt.
Men so hvat við klokkan tvey?
Ja. Tað er fínt. Hvar skulu vit eta?
Í matstovuni á gistingarhúsinum?
Okey, tað er fínt. So siga vit klokkan tvey.
12.もしもし。いとさんですか。
はい。いとさんです。
すずきです。こんにちは。
ああ、すずきさん、こんいちは。
いとうさん、今晩私と晩ご飯を食べませんか。
すみません。今晩はちょと。。。
じゃ、あしたの晩は?
あしたの晩?何時?一時?
八時は?
ええ。いいです。
じゃ、あしたの晩八時に私のところで。
はい。わかりました。
12. Halló. Er tað frøkun Ito?
Ja. Eg eri Ito.
Eg eri Suzuki. Góðan dag.
ah... harra Suzuki. Góðan dag.
Frøkun Ito, vilt tú eta nátturða saman við mær í kvøld?
Umskylda, eg fái ikki ordiliga í kvøld.
Men hvat so við annaðkvøld?
Annaðkvøld? Hvat klokkan? Klokkan eitt?
Hvat við klokkan átta?
Jú. Tað er fínt.
So verur tað í annaðkvøld klokkan átta yviri hjá mær.
Ja. Tað er greitt.
-------------------------------
Explanation
-------------------------------
A direct translation of the japanese word "じゃ" would be "íðan" in faroese. However, this is not used much. Mostly used in the old days and in litterature. As you can see, I have not used "íðan" in this 会話。 But I did translate appropriately, using everyday faroese.
Another interesting translation to take note of is the word "annaðkvøld", which means "あしたの晩" in japanese.
For the word "すみません", one can use "orsaka meg" or just "orsaka" or "umskylda".
Thursday, February 11, 2010
7-9 会話 「かいわ」 - samtala
7.今何か食べますか。
いいえ。あとで。でも何か飲みます。
どこで?
わかりません。
私のところで?
ええ。いいですね。
8.すみません。田中さん「たなかさん」。今食べますか。
いいえ。けっこうです。でも何か飲みます。
何を飲みますか。
わかりません。おさけ。。。いいえ、ビール。
私もビールがほしいです。
すみません。
はい。おさけ?
いいえ、ビール。
9.さとさん。こんにちは。
あ。。。すずきさん。こんにちは。
さとさん。今何をしますか。
昼ご飯「ひるごはん」を食べます。
すずきさんも食べませんか。
ええ。どこで食べますか。
そうですね。Etikaは?
ええ。いいですね。
---------------------------------------------
Explanation
---------------------------------------------
I actually rarely drink beer haha... but have tried sake with sushi. Etika is a レストラン in Tórshavn, that serves japanese dishes, such as sushi. By the way, Etika has now another レストラン in コペンハーゲン in デンマーク。 It has recieved good reviews by danish foodcritics.
いいえ。あとで。でも何か飲みます。
どこで?
わかりません。
私のところで?
ええ。いいですね。
7. Fert tú at eta nakað nú?
Nei, seinni. Men eg fari at drekka okkurt.
Hvar?
Eg veit ikki.
Hjá mær?
Ja, tað er fínt.
8.すみません。田中さん「たなかさん」。今食べますか。
いいえ。けっこうです。でも何か飲みます。
何を飲みますか。
わかりません。おさけ。。。いいえ、ビール。
私もビールがほしいです。
すみません。
はい。おさけ?
いいえ、ビール。
8. Orsaka meg, harra Tanaka. Fert tú at eta nú?
Nei, eg meldi pass. Men eg fari at drekka okkurt.
Hvat fert tú at drekka?
Eg veit ikki. Sake... nei, øl!
Eg vil eisini hava øl.
Orsaka meg.
Ja, sake?
Nei! Øl!
9.さとさん。こんにちは。
あ。。。すずきさん。こんにちは。
さとさん。今何をしますか。
昼ご飯「ひるごはん」を食べます。
すずきさんも食べませんか。
ええ。どこで食べますか。
そうですね。Etikaは?
ええ。いいですね。
9. Frøkun Sato! Góðan dag!
ah... harra Suzuki. Góðan dag!
Hvat fert tú at gera nú, frøkun Sato?
Eg fari at fáa mær døgverða.
Vilt tú ikki eta saman við mær, harra Suzuki?
Jú. Hvar skulu vit eta?
Lat meg hugsa meg um... í Etika?
Ja. Tað ljóðar gott.
---------------------------------------------
Explanation
---------------------------------------------
I actually rarely drink beer haha... but have tried sake with sushi. Etika is a レストラン in Tórshavn, that serves japanese dishes, such as sushi. By the way, Etika has now another レストラン in コペンハーゲン in デンマーク。 It has recieved good reviews by danish foodcritics.
Wednesday, February 10, 2010
4-6 会話 「かいわ」 - samtala
4.すみません。あなたは日本人ですか。
はい。私は日本人です。あなたは?
私はフェロー人です。
でも日本語がよくわかりますね。
え。少し。でもまだじょうずじゃありません。
いいえ。じょうずです。
ありがとうございます。
5.すみません。すみません。
はい。何か。
上野こえんはどこですか。
あそこです。
上野駅は?
ここです。
どもありがとうございます。
6.こんにちは。
こんにちは。
いいお天気ですね。
そうですね。
何か食べませんか。
いいえ。けっこうです。でも何か飲みます。
何を飲みますか。
コーラを飲みます。
私も。私もコーラを飲みます。
Explanation
-----------------------------------------
I don't have the kanji for all the words, so if anyone could provide the correct kanji, I would appreciate it.
はい。私は日本人です。あなたは?
私はフェロー人です。
でも日本語がよくわかりますね。
え。少し。でもまだじょうずじゃありません。
いいえ。じょうずです。
ありがとうございます。
4. Orsaka meg. Ert tú japanari?
Ja. Eg eri japanari. Og tú?
Eg eri føroyingur.
Men tú skilir væl japanskt?
eh... eitt sindur. Men enn eri eg ikki so góður.
Nei, tú ert góður.
Takk fyri tað.
5.すみません。すみません。
はい。何か。
上野こえんはどこですか。
あそこです。
上野駅は?
ここです。
どもありがとうございます。
5. Orsaka meg. Orsaka meg.
Ja, hvat er tað?
Hvar er Ueno parkin?
Hon er har yviri.
Og Ueno tokstøð?
Hon er herbeint.
Túsund takk fyri.
6.こんにちは。
こんにちは。
いいお天気ですね。
そうですね。
何か食べませんか。
いいえ。けっこうです。でも何か飲みます。
何を飲みますか。
コーラを飲みます。
私も。私もコーラを飲みます。
6. Góðan dag.-----------------------------------------
Góðan dag.
Gott veður í dag, ha?
Tað er tað.
Skulu vit ikki fara og eta okkurt?
Nei, eg meldi pass. Men eg skal hava okkurt at drekka.
Hvat fert tú at drekka?
Eg fari at drekka cola.
Eisini eg. Eg fari eisini at drekka cola.
Explanation
-----------------------------------------
I don't have the kanji for all the words, so if anyone could provide the correct kanji, I would appreciate it.
Saturday, January 30, 2010
漢字 Kanji III
山 サン やま
子 シ こ
曜 ヨウ
火 カ ひ
土 ド つち - fjall
木 モク、ボク き - barn
休 キュウ やす「む」 - vikudagur
男 ダン、ナン おとこ - eldur
学 ガク、ガッ まな「ぶ」 - jørð, mold
出 シュツ、シュッ で「る」、だ「す」 - træ
口 コウ くち、ぐち - hvíld, frí, stongt
入 ニュウ はい「る」、い「れる」 - maður, menniskja, mannfólk
毎 まい - hvønn, hvørt, hvørja
月 ゲツ、ガツ つき - mánin, mánaður
来 ライ く「る」、き「ます」、こ「ない」 - koma
水 スイ みず - vatn
金 キン かね - gull, peningur, metal
知 チ し「る」 - kenna
生 セイ い「きる」、う「まれる」 - lív, livandi, føddur, vaksa, rátt
子 シ こ
曜 ヨウ
火 カ ひ
土 ド つち - fjall
木 モク、ボク き - barn
休 キュウ やす「む」 - vikudagur
男 ダン、ナン おとこ - eldur
学 ガク、ガッ まな「ぶ」 - jørð, mold
出 シュツ、シュッ で「る」、だ「す」 - træ
口 コウ くち、ぐち - hvíld, frí, stongt
入 ニュウ はい「る」、い「れる」 - maður, menniskja, mannfólk
毎 まい - hvønn, hvørt, hvørja
月 ゲツ、ガツ つき - mánin, mánaður
来 ライ く「る」、き「ます」、こ「ない」 - koma
水 スイ みず - vatn
金 キン かね - gull, peningur, metal
知 チ し「る」 - kenna
生 セイ い「きる」、う「まれる」 - lív, livandi, føddur, vaksa, rátt
Tuesday, January 26, 2010
Monday, January 25, 2010
Perfume - Love The World
I've done my best to translate Perfume's Love The World into faroese language.
Omega has been kind to give me his own notes and interpretation. Thank you very much. I broke down every sentence to my best abilities and checked with pocket dictionary and cross checked with Omega's notes.
Omega has been kind to give me his own notes and interpretation. Thank you very much. I broke down every sentence to my best abilities and checked with pocket dictionary and cross checked with Omega's notes.
Saturday, January 16, 2010
漢字 - kanji II
万 マン、バン、ち - túsund
円 エン - yen
百 ヒャク、ビャク、ピャク - hundrað
作 サク、サ、 つく(る)- gera/skapa
今 コン、いま - nú
大 ダイ、タイ、おお(きい)- stórur
小 ショウ、ちい(さい)、こ、お - lítil
古 コ、ふる(い)- gamal
時 ジ、とき - tími, klokka, høvi
行 コウ、ギョウ、い(く)、おこな(う)- fara
人 ニン、ジン、ひと - fólk, persónur
女 ジョ、おんな - kona, kvinna, konufólk
田 デン、た、だ - rísvelta
円 エン - yen
百 ヒャク、ビャク、ピャク - hundrað
作 サク、サ、 つく(る)- gera/skapa
今 コン、いま - nú
大 ダイ、タイ、おお(きい)- stórur
小 ショウ、ちい(さい)、こ、お - lítil
古 コ、ふる(い)- gamal
時 ジ、とき - tími, klokka, høvi
行 コウ、ギョウ、い(く)、おこな(う)- fara
人 ニン、ジン、ひと - fólk, persónur
女 ジョ、おんな - kona, kvinna, konufólk
田 デン、た、だ - rísvelta
Friday, January 15, 2010
Ð ð - english explanation
Pronounciation of ð (captil letter: Ð). As I said earlier, "ð" is silent. But not always. Here is an execption. Please listen to the following pronounciation:
http://www.youtube.com/watch?v=8VUQFCRyC_w
Here you can hear it being pronounced in three different way.
http://www.youtube.com/watch?v=8VUQFCRyC_w
Here you can hear it being pronounced in three different way.
改善 かいぜん - ábót
I recieved some suggestions for improvements from a friend (Omega) regarding previous posts
1-3 会話 - Samtala and 女 - Kona/kvinna/genta/konufólk
and I will include it now. I have been meaning to do this for a few days, but I was delayed. I really appreciate your contribution.
Regarding the part-time working student, Omega has this to say:
1-3 会話 - Samtala and 女 - Kona/kvinna/genta/konufólk
and I will include it now. I have been meaning to do this for a few days, but I was delayed. I really appreciate your contribution.
1. すみません。英語がわかりますか。
いいえ。わかりません。
日本語がわかりますか。
はい。少しわかります。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
Orsaka meg. Skilir tú enskt?
Nei, eg skilji tað ikki.
Skilir tú japanskt?
Ja, tað skilji eg eitt sindur.
Ert tú føroyingur?
Ja, eg eri føroyingur.
2. すみません。日本語がわかりますか。
はい。少し。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
英語がわかりますか。
いいえ。わかりますん。
Orsaka meg. Skilir tú japanskt?
Ja. Eitt sindur.
Ert tú føroyingur?
Ja. Eg eri føroyingur.
Skilir tú enskt?
Nei, tað skilji eg ikki.
3. おはようございます。
おはようございます。
いいお天気ですね。
あああ。。。日本語がわかりますか。
はい。少し、でもあまり上手じゃないです。Omega notes: (yes, a bit, but not really good)
あなたはフェロー人ですか。
はい。
でも日本語がよくわかりますね。
Góðan morgun.
Góðan morgun.
Gott veður í dag, ha?
ah... skilir tú japanskt?
Ja, eitt sindur, men enn eg dugi ikki so øgiliga væl.
Ert tú føroyingur?
Ja.
Men tú skilir væl japanskt, ha?
Regarding the part-time working student, Omega has this to say:
あの女の子はバイト学生です。
That girl is a part time working student. (casual way to say arubaito = baito)
あの女の子は苦学生です。that girl is a self supporting student.
Sunday, January 10, 2010
1-3 会話 (かいわ) - Samtala
1. すみません。えいごがわかりますか。
いいえ。わかりません。
日本語がわかりますか。
はい。すこしわかります。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
2. すみません。日本語がわかりますか。
はい。すこし。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
えいごがわかりますか。
いいえ。わかりますん。
3. おはようございます。
おはようございます。
いいおてんきですね。
あああ。。。日本語がわかりますか。
はい。すこし、でもまだじょうずじゃありません。
あなたはフェロー人ですか。
はい。
でも日本語がよくわかりますね。
--------------------------------
Explanation
I would appreciate any corrections to the japanese text. There might be errors in the text.
いいえ。わかりません。
日本語がわかりますか。
はい。すこしわかります。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
Orsaka meg. Skilir tú enskt?
Nei, eg skilji tað ikki.
Skilir tú japanskt?
Ja, tað skilji eg eitt sindur.
Ert tú føroyingur?
Ja, eg eri føroyingur.
2. すみません。日本語がわかりますか。
はい。すこし。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
えいごがわかりますか。
いいえ。わかりますん。
Orsaka meg. Skilir tú japanskt?
Ja. Eitt sindur.
Ert tú føroyingur?
Ja. Eg eri føroyingur.
Skilir tú enskt?
Nei, tað skilji eg ikki.
3. おはようございます。
おはようございます。
いいおてんきですね。
あああ。。。日本語がわかりますか。
はい。すこし、でもまだじょうずじゃありません。
あなたはフェロー人ですか。
はい。
でも日本語がよくわかりますね。
Góðan morgun.
Góðan morgun.
Gott veður í dag, ha?
ah... skilir tú japanskt?
Ja, eitt sindur, men enn eg dugi ikki so øgiliga væl.
Ert tú føroyingur?
Ja.
Men tú skilir væl japanskt, ha?
--------------------------------
Explanation
I would appreciate any corrections to the japanese text. There might be errors in the text.
Monday, January 4, 2010
女 - Kona/kvinna/genta/konufólk
あのアルバイトのがくせいは女せいです。
*Hasin part-tíðar arbeiðandi næmingurin er ein genta*
あの女の人はせんせいですか。
Er handan konan ein lærari?
--------------------------------------
Explanation
There is uncertainty in my translation of the first sentence:
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。"
I translated it into faroese as follows: "Hasin part-tíðar næmingurin er ein genta." In english this is: "That part-time student is a girl."
I would appreciate any input from anyone with corrections.
--------------------------------------
Edit 5. January
My friend Tamorinka has this to say.
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。= あのアルバイトの学生は女性です
When I correct it, 「あの女性はアルバイトの学生です」 "That woman is a student of the part-time job. "????"
Now, I wonder if we could say this: "That part-time working student is a girl"
あの女の人はせんせいですか。
Er handan konan ein lærari?
--------------------------------------
Explanation
There is uncertainty in my translation of the first sentence:
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。"
I translated it into faroese as follows: "Hasin part-tíðar næmingurin er ein genta." In english this is: "That part-time student is a girl."
I would appreciate any input from anyone with corrections.
--------------------------------------
Edit 5. January
My friend Tamorinka has this to say.
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。= あのアルバイトの学生は女性です
When I correct it, 「あの女性はアルバイトの学生です」 "That woman is a student of the part-time job. "????"
Now, I wonder if we could say this: "That part-time working student is a girl"
Friday, January 1, 2010
ギター - gittari
これはなんですか?
これはギターです。
Hvat er hetta?
Hetta er ein gittari.
このギターはいくらですか?
にまんごせんドルです。
Hvat kostar hesin gittarin?
Fimm og tjúgu túsund dollarar.
Subscribe to:
Posts (Atom)
