あの女の人はせんせいですか。
Er handan konan ein lærari?
--------------------------------------
Explanation
There is uncertainty in my translation of the first sentence:
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。"
I translated it into faroese as follows: "Hasin part-tíðar næmingurin er ein genta." In english this is: "That part-time student is a girl."
I would appreciate any input from anyone with corrections.
--------------------------------------
Edit 5. January
My friend Tamorinka has this to say.
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。= あのアルバイトの学生は女性です
When I correct it, 「あの女性はアルバイトの学生です」 "That woman is a student of the part-time job. "????"
Now, I wonder if we could say this: "That part-time working student is a girl"
No comments:
Post a Comment
今日は!Góðan dag!