山 サン やま
子 シ こ
曜 ヨウ
火 カ ひ
土 ド つち - fjall
木 モク、ボク き - barn
休 キュウ やす「む」 - vikudagur
男 ダン、ナン おとこ - eldur
学 ガク、ガッ まな「ぶ」 - jørð, mold
出 シュツ、シュッ で「る」、だ「す」 - træ
口 コウ くち、ぐち - hvíld, frí, stongt
入 ニュウ はい「る」、い「れる」 - maður, menniskja, mannfólk
毎 まい - hvønn, hvørt, hvørja
月 ゲツ、ガツ つき - mánin, mánaður
来 ライ く「る」、き「ます」、こ「ない」 - koma
水 スイ みず - vatn
金 キン かね - gull, peningur, metal
知 チ し「る」 - kenna
生 セイ い「きる」、う「まれる」 - lív, livandi, føddur, vaksa, rátt
Saturday, January 30, 2010
Tuesday, January 26, 2010
Monday, January 25, 2010
Perfume - Love The World
I've done my best to translate Perfume's Love The World into faroese language.
Omega has been kind to give me his own notes and interpretation. Thank you very much. I broke down every sentence to my best abilities and checked with pocket dictionary and cross checked with Omega's notes.
Omega has been kind to give me his own notes and interpretation. Thank you very much. I broke down every sentence to my best abilities and checked with pocket dictionary and cross checked with Omega's notes.
Saturday, January 16, 2010
漢字 - kanji II
万 マン、バン、ち - túsund
円 エン - yen
百 ヒャク、ビャク、ピャク - hundrað
作 サク、サ、 つく(る)- gera/skapa
今 コン、いま - nú
大 ダイ、タイ、おお(きい)- stórur
小 ショウ、ちい(さい)、こ、お - lítil
古 コ、ふる(い)- gamal
時 ジ、とき - tími, klokka, høvi
行 コウ、ギョウ、い(く)、おこな(う)- fara
人 ニン、ジン、ひと - fólk, persónur
女 ジョ、おんな - kona, kvinna, konufólk
田 デン、た、だ - rísvelta
円 エン - yen
百 ヒャク、ビャク、ピャク - hundrað
作 サク、サ、 つく(る)- gera/skapa
今 コン、いま - nú
大 ダイ、タイ、おお(きい)- stórur
小 ショウ、ちい(さい)、こ、お - lítil
古 コ、ふる(い)- gamal
時 ジ、とき - tími, klokka, høvi
行 コウ、ギョウ、い(く)、おこな(う)- fara
人 ニン、ジン、ひと - fólk, persónur
女 ジョ、おんな - kona, kvinna, konufólk
田 デン、た、だ - rísvelta
Friday, January 15, 2010
Ð ð - english explanation
Pronounciation of ð (captil letter: Ð). As I said earlier, "ð" is silent. But not always. Here is an execption. Please listen to the following pronounciation:
http://www.youtube.com/watch?v=8VUQFCRyC_w
Here you can hear it being pronounced in three different way.
http://www.youtube.com/watch?v=8VUQFCRyC_w
Here you can hear it being pronounced in three different way.
改善 かいぜん - ábót
I recieved some suggestions for improvements from a friend (Omega) regarding previous posts
1-3 会話 - Samtala and 女 - Kona/kvinna/genta/konufólk
and I will include it now. I have been meaning to do this for a few days, but I was delayed. I really appreciate your contribution.
Regarding the part-time working student, Omega has this to say:
1-3 会話 - Samtala and 女 - Kona/kvinna/genta/konufólk
and I will include it now. I have been meaning to do this for a few days, but I was delayed. I really appreciate your contribution.
1. すみません。英語がわかりますか。
いいえ。わかりません。
日本語がわかりますか。
はい。少しわかります。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
Orsaka meg. Skilir tú enskt?
Nei, eg skilji tað ikki.
Skilir tú japanskt?
Ja, tað skilji eg eitt sindur.
Ert tú føroyingur?
Ja, eg eri føroyingur.
2. すみません。日本語がわかりますか。
はい。少し。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
英語がわかりますか。
いいえ。わかりますん。
Orsaka meg. Skilir tú japanskt?
Ja. Eitt sindur.
Ert tú føroyingur?
Ja. Eg eri føroyingur.
Skilir tú enskt?
Nei, tað skilji eg ikki.
3. おはようございます。
おはようございます。
いいお天気ですね。
あああ。。。日本語がわかりますか。
はい。少し、でもあまり上手じゃないです。Omega notes: (yes, a bit, but not really good)
あなたはフェロー人ですか。
はい。
でも日本語がよくわかりますね。
Góðan morgun.
Góðan morgun.
Gott veður í dag, ha?
ah... skilir tú japanskt?
Ja, eitt sindur, men enn eg dugi ikki so øgiliga væl.
Ert tú føroyingur?
Ja.
Men tú skilir væl japanskt, ha?
Regarding the part-time working student, Omega has this to say:
あの女の子はバイト学生です。
That girl is a part time working student. (casual way to say arubaito = baito)
あの女の子は苦学生です。that girl is a self supporting student.
Sunday, January 10, 2010
1-3 会話 (かいわ) - Samtala
1. すみません。えいごがわかりますか。
いいえ。わかりません。
日本語がわかりますか。
はい。すこしわかります。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
2. すみません。日本語がわかりますか。
はい。すこし。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
えいごがわかりますか。
いいえ。わかりますん。
3. おはようございます。
おはようございます。
いいおてんきですね。
あああ。。。日本語がわかりますか。
はい。すこし、でもまだじょうずじゃありません。
あなたはフェロー人ですか。
はい。
でも日本語がよくわかりますね。
--------------------------------
Explanation
I would appreciate any corrections to the japanese text. There might be errors in the text.
いいえ。わかりません。
日本語がわかりますか。
はい。すこしわかります。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
Orsaka meg. Skilir tú enskt?
Nei, eg skilji tað ikki.
Skilir tú japanskt?
Ja, tað skilji eg eitt sindur.
Ert tú føroyingur?
Ja, eg eri føroyingur.
2. すみません。日本語がわかりますか。
はい。すこし。
あなたはフェロー人ですか。
はい。私はフェロー人です。
えいごがわかりますか。
いいえ。わかりますん。
Orsaka meg. Skilir tú japanskt?
Ja. Eitt sindur.
Ert tú føroyingur?
Ja. Eg eri føroyingur.
Skilir tú enskt?
Nei, tað skilji eg ikki.
3. おはようございます。
おはようございます。
いいおてんきですね。
あああ。。。日本語がわかりますか。
はい。すこし、でもまだじょうずじゃありません。
あなたはフェロー人ですか。
はい。
でも日本語がよくわかりますね。
Góðan morgun.
Góðan morgun.
Gott veður í dag, ha?
ah... skilir tú japanskt?
Ja, eitt sindur, men enn eg dugi ikki so øgiliga væl.
Ert tú føroyingur?
Ja.
Men tú skilir væl japanskt, ha?
--------------------------------
Explanation
I would appreciate any corrections to the japanese text. There might be errors in the text.
Monday, January 4, 2010
女 - Kona/kvinna/genta/konufólk
あのアルバイトのがくせいは女せいです。
*Hasin part-tíðar arbeiðandi næmingurin er ein genta*
あの女の人はせんせいですか。
Er handan konan ein lærari?
--------------------------------------
Explanation
There is uncertainty in my translation of the first sentence:
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。"
I translated it into faroese as follows: "Hasin part-tíðar næmingurin er ein genta." In english this is: "That part-time student is a girl."
I would appreciate any input from anyone with corrections.
--------------------------------------
Edit 5. January
My friend Tamorinka has this to say.
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。= あのアルバイトの学生は女性です
When I correct it, 「あの女性はアルバイトの学生です」 "That woman is a student of the part-time job. "????"
Now, I wonder if we could say this: "That part-time working student is a girl"
あの女の人はせんせいですか。
Er handan konan ein lærari?
--------------------------------------
Explanation
There is uncertainty in my translation of the first sentence:
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。"
I translated it into faroese as follows: "Hasin part-tíðar næmingurin er ein genta." In english this is: "That part-time student is a girl."
I would appreciate any input from anyone with corrections.
--------------------------------------
Edit 5. January
My friend Tamorinka has this to say.
"あのアルバイトのがくせいは女せいです。= あのアルバイトの学生は女性です
When I correct it, 「あの女性はアルバイトの学生です」 "That woman is a student of the part-time job. "????"
Now, I wonder if we could say this: "That part-time working student is a girl"
Friday, January 1, 2010
ギター - gittari
これはなんですか?
これはギターです。
Hvat er hetta?
Hetta er ein gittari.
このギターはいくらですか?
にまんごせんドルです。
Hvat kostar hesin gittarin?
Fimm og tjúgu túsund dollarar.
Subscribe to:
Posts (Atom)
